考研陕西2021年下半年大学英语四六级翻译预测话题
考研注定是一场长途赛跑,需要做好持久战的准备。掌握系统的适合自己的备考学习方法,才能做到事半功倍。因为每个人的学习水平是不一样的,不能人云亦云随大流。另外,一定要时刻关注各大院校发布的招考信息等内容。选择适合自己的院校。再就是增强自身的执行力,有一个科学的复习计划,不能够很好的坚持下来也是不行的。下
棉花
棉花是世界上最主要的农作物之一,其产量大、生产成本低,能制成各种规格的织物。我国是棉花产量居世界首位的生产大国,从区域上划分,我国主要有三大产棉区域,为新疆地区、黄河流域地区和长江流域地区。根据统计,2020年新疆棉产量约占全国棉花产量87%。事实上,棉花并不是中国的本地作物,秦汉时期有关棉花的知识从印度传入中国,汉字中的“棉”一词也是从梵语中借来的。
参考译文
Cotton is one of the most important crops in the world which can be made into all kinds of fabrics . It has high yield and low production cost . China is the world ' s largest producer of cotton . In terms of region , there are three major cotton producing regions in China : Xinjiang region , Yellow River region and Yangtze River region . According to statistics , Xinjiang ' s cotton output in 2020 accounted for about 87% of the country ' s total output . In fact , cotton is not a native crop in China . During the Qin and Han dynasties , the knowledge about cotton was introduced into China from India , and the Chinese word for cotton was also borrowed from Sanskrit .翻译要点
1.谷物 cereal , cereal 意思是麦片粥时,不可数;1.第一大句的第三小句作为定语从句和第一小句一起翻译,译为 whichcan be made into all kinds of fabrics ,第二小句单独翻译。也能巨小句合译。
2.产量大, 译为 high yield ,生产成本低,
译为 lowl production costso
3.根据统计,译为 according to statisticS 。
4.………约占………的87%,译为…… accounted for about 87% of …………
5.秦汉时期,译为 the Qin and Han
dynasties ,注意 dynasties 的首字母不大写。
6.从印度传入中国,可译为被动 be introduced
into China from India 。
小麦
小麦作为三大谷物之一,是一种在世界各地广泛种植的谷类作物。中国是世界较早种植小麦的国家之一,已有5000多年的种植历史。小麦目前主要产于河南、山东、江苏等省。根据小麦播种季节不同,能分为春小麦和冬小麦。小麦磨成面粉后可制作馒头、面条等食物,是我国北方人民的主食。小麦营养价值很高,对人体健康很有益处。
参考译文
As one of the three major cereals , wheat is a kind of cereal crop widely planted all over the world . China is one of the earliest countries to grow wheat , which has a planting history of more than 5,000 years . At present , the main wheat producing areas are Henan province , Shandong province and Jiangsu province . According to diferent sowing seasons , wheat can be divided into spring wheat and winter wheat . Wheat flour can be made into steamed bun , noodles and other food , which serve as the staple food for people in northern China . Wheat has high nutritional value and is highly
beneficial health
翻译要点
1.谷物 cereal , cereal 意思是麦片粥时,不可数;表示谷类植物、谷物时,是可数的。
2.作为三大谷物之一,译为 Asone of the three major cereals ,状语前置。
3.已有5000多年的种植历史,处理为定语从句, whichhas a planting history of more than 5,000 years ,起修饰action。
4.………分为………,译为………… be divided
into ……
5.面粉,译为 wheat flour ,馒头,译
为 steamedbun 或 steamed bread 。
6.主食,译为 staplefood ,是我国北方人民的主食,处理为定语从句, whichis the
staple food of people in northern China 。北方人民此处转换为 peoplein northern China ,
也能用上文的 the NorthernerSo
水稻
在中国,水稻生产是国民经济的主要组成部分。中国人早在公元前4000年就开始了水稻种植,而后逐渐传播到世界各地。目前,中国是世界上最大的水稻生产国,水稻产量占世界产量的26%。我国水稻主要种植于长江沿岸及南方各省份。米饭是中国人,特别是南方人,非常主要的主食。此外,水稻还能用来酿酒、制糖及用作工业原料。
参考译文
In China , rice production is an important part of the national economy . As early as 4,000 B . C ., the Chinese started rice cultivation which later gradually spread all over the world . At present , China is the world ' s largest producer of rice , producing 26% of the world
riCe output .
The rice crop in China grows primarily in provinces along the Yangtze River and in the South . Rice is an important staple food for Chinese , particularly the Southerners . In addition , rice can be used to make wine and sugar and used as industrial materials .翻译要点
1.水稻即为 rice ,水稻种植,译为 rice cultivation 。知识补充:水稻田 paddy / paddyfieldo
2.国民经济是专有名词,译为 national economy
3.早在公元4000年,可用短语 as early as
4000 B . C .,置于句首。
4.而后逐渐传播到世界各地,处理为定语从句,
译为 which later gradually spread all over
the world 。
5.水稻产量占世界产量的26%,用伴随状语表
达 producing 26% of the world rice output
6.南方人,译为 the Southerners 。知识补
充:北方人 the NorthernerS 。
7.我国水稻主要种于………译为 The rice crop
in China grows primarily in …………此处増译 crop (农作物),表达更加精准。
8.工业原料,可译为 industrial materials 。
关于考研的相关资讯内容,小编就给大家简单介绍到这里了。希望能够对大家有所帮助。另外,想要了解一些考研其他的资讯内容,可以持续关注我们的网站。(免责申明:文章内容来源于网络,仅供交流分享用,不用于商业用图,如有侵权请联系删除!)